Odgovor:
Došlo je od korištenja slenga u New England SAD-u
Obrazloženje:
Postoje reference na cijeli caboodle iz 1848
Caboodle je često skupina ljudi, ali i skupina snopova.
Onda se 1884. spominju čitava oprema i kabuda
Komplet je korišten za vrijeme građanskog rata kao referenca na ležaj za spavanje i sve ostalo što bi vojnik nosio sa sobom u vojnoj kampanji. Nije jasno hoće li caboodle govoriti o hrpi svežnjeva koje bi vojnik ponio sa svojim ruksakom ili hrpom vojnika.
Potom se 1888. nalaze reference na cijeli kit i kaboodle. boodle se koristi samo u referencama na hrpu snopova kao što je hrpa slame. Nije jasno je li promjena iz kaboodle ili Kaboodle značila za aliteraciju ili kako bi se razjasnilo značenje između hrpe svežnjeva ili hrpe ljudi.
Slengov izraz iz Nove Engleske na prijelazu stoljeća bio je referenca na cijeli komplet (ruksak) i svežnjeve (ka boodle) osoba koja bi mogla nositi na dugom putovanju. sve. Sličan termin koji se danas koristi može biti sve, uključujući kuhinjski sudoper.
Odakle dolazi život na Zemlji? Je li život na Zemlji potjecao iz oceana ili na kopnu?
Ocean vjerojatno. Vidjeti da nitko ne zna. Znanstvenici su ipak napravili neka istraživanja i prema njihovoj teoriji život potječe iz vode. To ga čini oceanom. Pa to je barem ono što većina knjiga kaže.
Odakle dolazi kisik u Zemljinoj atmosferi?
Doslovno, to je otpadni proizvod cijanobakterija, poznat i kao plavo-zelene alge. Prije dvije do tri milijarde godina, Zemljina atmosfera se počela mijenjati. Organizmi koji žive tada su to činili anaerobno (bez kisika), ali došlo je do postupnog nagomilavanja kisika u atmosferi - razlog za to, kao i za postotak stabiliziranja kisika na oko 21% je još uvijek nejasan. Ono što znamo je da bi sićušni organizmi poznati kao cijanobakterije (ili plavo-zelene alge) fotosintezirali ugljikohidrate za njihovu prehranu i rast koristeći sunčevu svjetlost, vodu i ugljični dioksid. Otpad fotosinteze do danas je kisik. Tijekom vremena ta
Odakle dolazi izraz "mrtav kao nokat"?
Izgleda da se taj izraz koristi od 1300-ih. Engleski otisak prevedene francuske pjesme Guillaume de Palerne (u prijevodu William Langland) viđen je 1350. godine. Izraz je postao češći i Shakespeare je koristio u svojoj predstavi Kralj Henry VI: 'Dobro me pogledaj: ne jedem meso ovih pet dana; ipak, dođi ti i tvoji petero ljudi, i ako vas ne ostavim mrtve poput nokta, molim se Bogu da nikad neću više jesti travu. Kasnije ga je Dickens koristio u svom čuvenom djelu A Christmas Carol: "Stoga ćeš mi dopustiti da ponavljam, da je Marley mrtav poput nokta na vratima." Reference: http://www.phrases.org.uk/meanings/a